SEVİNÇ ÇOKUM’UN ” DELİ ZAMANLAR” ROMANI GÜRCİSTAN’DA
Sevinç Çokum’un Deli Zamanlar Romanı Lana Grdzelishvili Tarafından Gürcü’ceye Çevrilerek Elf Publishing House Tarafından Gürcistan’da Yayımlandı….
THE CRİMEAN TİMES
Hilal Görününce Romanı Ender Gürol’un İngilizceye Çevirisiyle Createspace Yayınevince ABD’de Yayımlandı.
Amazon.com:books
Deli Zamanlar Hindistan’da Hintçeye Çevrilerek Kitabghar Prakashan Tarafından Yayımlandı. Çevirmen: O. P. Jha (2014)
Deli Zamanlar Arapçaya Çevrilerek Mısır’da Etrak Yayınlarınca Neşredildi. Çevirmen: Rahem Sayed Rafi (2013)
Bizim Diyar Prof. Dr. Azize Caferzade Tarafından Azerbeycan Diline Çevrilerek Gençlik Yayınlarınca Bakü’de Neşredildi. (1992)
Sevinç Çokum’un “Tarlabaşı’nda Sabah Oluyor” Adlı Öyküsü İngiltere’de Milet Yayınlarınca Basılan “Istanbul In Women’s Short Stories” Adlı Seçkide Yer Aldı. Editörlüğünü Hande Öğüt’ün Yaptığı Kitapta Sevinç Çokum’un Öyküsü Mark Wiyers Tarafından İngilizceye Çevrildi. (2012)
Sevinç Çokum’un Anna Vitucci Yurtseven Tarafından İtalyancaya Çevrilen ” Denizin Dalgası Saçların” Adlı Hikayesi “Racconti Dell’Anatolia” İsimli Antolojiye Girdi. Eser Gremese Yayınları Tarafından İtalya’da Neşredildi. (2008)
“Tarifsız Bir Sesin Hikayesi” Hollanda’da Yayımlanan “Moderne Turkse Verhalen” İsimli Antolojisinde Yer Aldı. Hanneke Van Der Heıjden ve Margreet Dorleıjn Tarafından Hollanda Diline Çevrilerek Hazırlanan Kitap (2005) Yılında Çıktı.
Sevinç Çokum’un “Bir Geminin Getirdikleri” ve “Çarmıh” Adlı Öyküleri Almanyada Basılan Der Neue Mensch In Der Türkei Adlı Kitapta Yer Aldı. Almancaya Burhanettin Muz Tarafından Çevrilerek Hazırlanan Seçki (1976) da Yayımlandı.